/img alt="Imagem da capa" class="recordcover" src="""/>
Dissertação
I dwell in possibility: a tradução poética de Emily Dickinson por Mário Faustino
Emily Dickinson is one of the most celebrated American poets of all time. Dickinson’s poetry has been read by successive generations, who find in their poems reflections on the spectacle of things, nature and life. It is not for nothing that her poetry has been translated along almost a century in B...
Autor principal: | OLIVEIRA, Filipe Brito de |
---|---|
Grau: | Dissertação |
Idioma: | por |
Publicado em: |
Universidade Federal do Pará
2024
|
Assuntos: | |
Acesso em linha: |
https://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/16314 |
Resumo: |
---|
Emily Dickinson is one of the most celebrated American poets of all time. Dickinson’s poetry has been read by successive generations, who find in their poems reflections on the spectacle of things, nature and life. It is not for nothing that her poetry has been translated along almost a century in Brazil by great names in our literature. The purpose of this dissertation is to study the translations made by the poet and literary critic Mário Faustino (1930 - 1962), published in the Supplemental Dominical (Sunday Supplement) of Jornal do Brasil on the page Poesia-Experiência. In this regard, the work was divided into three chapters. The first discusses the life and work of Emily Dickinson, as well as the elements that constitute the writer’s poetics. The second chapter presents Mário Faustino and the conditions for the production and circulation of the translations he carried out. The third chapter analyzes the poems selected by Faustino and his translations, in order to observe the strategies adopted by him in order to recreate the poems in our language. To support this research, the works of Berman (2002), D’Hulst (2001), Martin (2007), among other authors, were used. We can affirm that Faustino's translations have great formative value for the readers and writers generation throughout the 50's, either because of the reach that the literary supplement had, or because of the role played by Faustino in the presentation and criticism of authors who used experimentation of words as an instrument for poetic production. |