Artigo

A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século XVIII na Amazônia.

This paper analyses the Jesuits’s policy of standardization of the Tupi language during Colonial times, and is based on the study of the nexus between manuscript and printed material in Tupi. It positions an ensemble of manuscript catechisms, grammars and dictionaries, composed in 18th century’s Ama...

ver descrição completa

Autor principal: Barros, Maria Cândida Drumond Mendes
Grau: Artigo
Idioma: por
Publicado em: Museu Paraense Emilio Goeldi 2017
Assuntos:
Acesso em linha: http://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/1201
id ir-mgoeldi-1201
recordtype dspace
spelling ir-mgoeldi-12012019-07-17T18:21:06Z A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século XVIII na Amazônia. Barros, Maria Cândida Drumond Mendes Língua geral Amazônia jesuítas política lingüística, historiografia lingüística século XVIII. CNPQ::CIENCIAS HUMANAS This paper analyses the Jesuits’s policy of standardization of the Tupi language during Colonial times, and is based on the study of the nexus between manuscript and printed material in Tupi. It positions an ensemble of manuscript catechisms, grammars and dictionaries, composed in 18th century’s Amazon, between the “true Língua geral” diglossia – identified with the variant used in 17th and 18th centuries printed works (Anchieta, 1959; Figueira, 1621; 1698; Araújo, 1618; 1686) –, and the “corrupt Língua geral” – identified with the Tupi variation spoken in the Missions. We make the assumption that these compositions are differently settled in the scale regarding the textual genre: catechisms are more conservative, since they were faithful to the variety used in printed Tupi works, while dictionaries and grammars reflects the oral Tupi variant used in the Missions. O trabalho analisa a política jesuítica de estandardização do tupi no período colonial a partir do estudo da relação entre impressos e manuscritos tupi. O artigo examina a posição de um conjunto de catecismos, gramáticas e dicionários manuscritos, produzidos na Amazônia no século XVIII, em relação à diglossia “língua geral verdadeira”, identificada com a variante usada nas obras impressas nos séculos XVI e XVII (Anchieta, 1959; Figueira, 1621; 1698; Araújo, 1618; 1686) e a “língua geral corrupta”, identificada pela variante tupi oral falada nas missões. O trabalho levanta a hipótese de que as obras apresentam diferentes posições segundo o tipo de gênero textual: os catecismos foram mais conservadores, ao se manterem fiéis à variante empregada nas obras tupi impressas, diferentemente dos dicionários e gramáticas, que documentaram a variante tupi em uso nas missões. 2017-10-30T18:01:06Z 2017-10-09 2017-10-30T18:01:06Z 2003 Artigo de Periódico BARROS, Maria Cândida Drumond Mendes. A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política linguística jesuítica no século XVIII na Amazônia. Revista Letras, Curitiba, especial, n. 61, p.125-152, 2003. http://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/1201 por Revista Letras Acesso Aberto application/pdf Museu Paraense Emilio Goeldi Brasil MPEG
institution Repositório Institucional - Museu Paraense Emílio Goeldi
collection RepositorioEmilioGoeldi
language por
topic Língua geral
Amazônia
jesuítas
política lingüística,
historiografia lingüística
século XVIII.
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
spellingShingle Língua geral
Amazônia
jesuítas
política lingüística,
historiografia lingüística
século XVIII.
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Barros, Maria Cândida Drumond Mendes
A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século XVIII na Amazônia.
topic_facet Língua geral
Amazônia
jesuítas
política lingüística,
historiografia lingüística
século XVIII.
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
description This paper analyses the Jesuits’s policy of standardization of the Tupi language during Colonial times, and is based on the study of the nexus between manuscript and printed material in Tupi. It positions an ensemble of manuscript catechisms, grammars and dictionaries, composed in 18th century’s Amazon, between the “true Língua geral” diglossia – identified with the variant used in 17th and 18th centuries printed works (Anchieta, 1959; Figueira, 1621; 1698; Araújo, 1618; 1686) –, and the “corrupt Língua geral” – identified with the Tupi variation spoken in the Missions. We make the assumption that these compositions are differently settled in the scale regarding the textual genre: catechisms are more conservative, since they were faithful to the variety used in printed Tupi works, while dictionaries and grammars reflects the oral Tupi variant used in the Missions.
format Artigo
author Barros, Maria Cândida Drumond Mendes
title A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século XVIII na Amazônia.
title_short A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século XVIII na Amazônia.
title_full A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século XVIII na Amazônia.
title_fullStr A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século XVIII na Amazônia.
title_full_unstemmed A relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século XVIII na Amazônia.
title_sort relação entre manuscritos e impressos em tupi como forma de estudo da política lingüística jesuítica no século xviii na amazônia.
publisher Museu Paraense Emilio Goeldi
publishDate 2017
url http://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/1201
_version_ 1787135665193877504
score 11.755432