/img alt="Imagem da capa" class="recordcover" src="""/>
Artigo
A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior
This work has as goal promote the inclusion of deaf students from public schools. Having as theoretical basis, the studies of Quadros and Karnopp (2004); Dizeu and Caporali (2005) who investigate the gestural-visual language in other words, sign language, its importance in the process of constructio...
Autor principal: | SILVA, Adrielly de Kássia Silva da |
---|---|
Grau: | Artigo |
Idioma: | por |
Publicado em: |
2022
|
Assuntos: | |
Acesso em linha: |
https://bdm.ufpa.br:8443/jspui/handle/prefix/3736 |
id |
oai:https:--bdm.ufpa.br:8443:prefix-3736 |
---|---|
recordtype |
dspace |
spelling |
oai:https:--bdm.ufpa.br:8443:prefix-37362022-01-05T18:58:56Z A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior SILVA, Adrielly de Kássia Silva da CARVALHO, Márcia Monteiro http://lattes.cnpq.br/6643662683508955 https://orcid.org/0000-0001-6278-2667 Tradução interlingual Libras - Português Literatura surda Tradutores de Libras Interlingual translation Libras – Portuguese Deaf literature Translators of libras CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM This work has as goal promote the inclusion of deaf students from public schools. Having as theoretical basis, the studies of Quadros and Karnopp (2004); Dizeu and Caporali (2005) who investigate the gestural-visual language in other words, sign language, its importance in the process of construction of deaf people and its definition as language of Brazilian deaf community. This research also exposes the need of translators and interpreters of Sign language in educational system. From Lacerda (2013, 2019); Fernandes and Rios (1998), it is emphasized that there is a shortage, not only in school environment but in many social environments. As pedagogical proposal, it was suggested a Commented Didactic Sequence (CDS) to work the teaching of textual genre Fable, which looks to contribute to the teaching of written Portuguese to deaf students of 6th grade in Elementary school at the school Benvinda de Araújo Pontes in Abaetetuba – Pa. This proposal involves interlingual translation Portuguese-Libras of a Children and Youth children fable highlighting the importance of work with deaf literature as pedagogical resource in favor of inclusion in schools, benefiting the rescue of deaf history and culture. Este trabalho tem por objetivo promover a inclusão de discentes surdas e surdos de escolas públicas. Tendo como base teórica os estudos de Quadros e Karnopp (2004); Dizeu e Caporali (2005) que investigam a língua gestual-visual, ou seja, língua de sinais, sua importância no processo de construção da pessoa surda e sua definição como língua da comunidade surda brasileira. Esta pesquisa também expõe a necessidade de profissionais Tradutores e Intérpretes de língua de sinais no sistema educacional. A partir de Lacerda (2009, 2013); Fernandes e Rios (1998) enfatizamos que há carência, não somente no ambiente escolar, mas em vários espaços sociais. Como proposta pedagógica foi sugerida uma Sequência Didática Comentada (SDC) para trabalhar o ensino do gênero textual fábula o qual visa contribuir com o ensino do Português escrito para discentes surdas(os) do 6º ano do Ensino Fundamental Maior da escola Benvinda de Araújo Pontes no município de Abaetetuba-Pa. Esta proposta envolve a Tradução Interlingual Português-Libras de uma fábula infanto-juvenil ressaltando a importância do trabalho com a Literatura Surda como recurso pedagógico a favor da inclusão nas escolas favorecendo o resgate da história e da cultura surda. 2022-01-04T18:54:32Z 2022-01-04T18:54:32Z 2021-10-08 Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação - Artigo SILVA, Adrielly de Kássia Silva da. A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior. Orientadora: Márcia Monteiro Carvalho. 2021. 36 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras – Língua Portuguesa) – Faculdade de Ciências da Linguagem, Campus Universitário de Abaetetuba, Universidade Federal do Pará, Abaetetuba, 2021. Disponível em: https://bdm.ufpa.br:8443/jspui/handle/prefix/3736. Acesso em:. https://bdm.ufpa.br:8443/jspui/handle/prefix/3736 por Acesso Aberto 1 CD-ROM |
institution |
Biblioteca Digital de Monografias - UFPA |
collection |
MonografiaUFPA |
language |
por |
topic |
Tradução interlingual Libras - Português Literatura surda Tradutores de Libras Interlingual translation Libras – Portuguese Deaf literature Translators of libras CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM |
spellingShingle |
Tradução interlingual Libras - Português Literatura surda Tradutores de Libras Interlingual translation Libras – Portuguese Deaf literature Translators of libras CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM SILVA, Adrielly de Kássia Silva da A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior |
topic_facet |
Tradução interlingual Libras - Português Literatura surda Tradutores de Libras Interlingual translation Libras – Portuguese Deaf literature Translators of libras CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO::ENSINO-APRENDIZAGEM |
description |
This work has as goal promote the inclusion of deaf students from public schools. Having as theoretical basis, the studies of Quadros and Karnopp (2004); Dizeu and Caporali (2005) who investigate the gestural-visual language in other words, sign language, its importance in the process of construction of deaf people and its definition as language of Brazilian deaf community. This research also exposes the need of translators and interpreters of Sign language in educational system. From Lacerda (2013, 2019); Fernandes and Rios (1998), it is emphasized that there is a shortage, not only in school environment but in many social environments. As pedagogical proposal, it was suggested a Commented Didactic Sequence (CDS) to work the teaching of textual genre Fable, which looks to contribute to the teaching of written Portuguese to deaf students of 6th grade in Elementary school at the school Benvinda de Araújo Pontes in Abaetetuba – Pa. This proposal involves interlingual translation Portuguese-Libras of a Children and Youth children fable highlighting the importance of work with deaf literature as pedagogical resource in favor of inclusion in schools, benefiting the rescue of deaf history and culture. |
author_additional |
CARVALHO, Márcia Monteiro |
author_additionalStr |
CARVALHO, Márcia Monteiro |
format |
Artigo |
author |
SILVA, Adrielly de Kássia Silva da |
title |
A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior |
title_short |
A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior |
title_full |
A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior |
title_fullStr |
A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior |
title_full_unstemmed |
A tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior |
title_sort |
tradução interlingual de fábulas para o ensino de português escrito no fundamental maior |
publishDate |
2022 |
url |
https://bdm.ufpa.br:8443/jspui/handle/prefix/3736 |
_version_ |
1787155074723610624 |
score |
11.753735 |