Dissertação

Glossário terminológico do curso de odontologia português-libras

The present work developed in the Postgraduate Program in Letters - Linguistics, on the line research Analysis, Description and Documentation of Natural Languages presents the proposal of creating a bilingual terminological glossary Portuguese-Libras of Odontology from the snippet of Domain Odontolo...

ver descrição completa

Autor principal: MARTINELLI, Denise Costa
Grau: Dissertação
Idioma: por
Publicado em: Universidade Federal do Pará 2022
Assuntos:
Acesso em linha: http://repositorio.ufpa.br:8080/jspui/handle/2011/15095
Resumo:
The present work developed in the Postgraduate Program in Letters - Linguistics, on the line research Analysis, Description and Documentation of Natural Languages presents the proposal of creating a bilingual terminological glossary Portuguese-Libras of Odontology from the snippet of Domain Odontology Course at the Federal University of Pará (UFPA). The research objective was to create a vocabulary from the terms used in Odontology course disciplines and purpose a creation of equivalent term-signs in the Brazilian Sign Language (Libras) that represent the concepts and meanings taking into account the grammatical characteristics of sign languages based on lexical and terminological theories based in the methodology of socioterminology by Faulstich (1995). This semantic field was chosen because it is not yet a widely explored area. The term signs used in the field of Odontology, especially those used in the subjects taught in the Odontology course are still few in Libras. The methodology used was qualitative research. In the first stage, data collection, we proceed with this steps ahead: i) delimitation of the object of study and the target audience; ii) definition of the conceptual map; iii) selection and organization of the corpus; iv) selection of candidates for term signs; v) validation of the term signs by specialists in linguistics and Odontology; and v) reliability test. The second stage obey the sequence: i) Elaboration and organization of the terminology files; ii) organization of the images and videos in Libras and iii) the written production of the sign-terms through the SignWriting system. The terminology glossary of Portuguese-Libras Odontology will follow the rules of macro and microstructure used in sign language glossaries. The term signs were validated through periodic meetings between specialists in the field of translation and interpretation, deaf linguists and deaf students. We hope that the glossary proposal presented in this paper, will be extremely relevant to assist in communication between those involved in the process of simultaneous translation and interpretation, in ensure of linguistic rights for the deaf who enter college of Odontology course and as didactic material that contributes to the learning of terminology of this area.