/img alt="Imagem da capa" class="recordcover" src="""/>
Artigo
O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor
It's well known that to German Romantic culture translation is related to the process of formation, being associated with the very concept of Bildung, as already pointed out by Antoine Berman. Bildung necessarily refers to the dimension of experience, a process of enlargement and unfolding, which is...
Autor principal: | LEAL, Izabela |
---|---|
Grau: | Artigo |
Idioma: | por |
Publicado em: |
2015
|
Assuntos: | |
Acesso em linha: |
http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/6503 |
id |
ir-2011-6503 |
---|---|
recordtype |
dspace |
spelling |
ir-2011-65032017-12-14T13:26:23Z O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor The Sirens' call and the inebriety of the translator LEAL, Izabela Poesia moderna Linguagem Tradução Voz It's well known that to German Romantic culture translation is related to the process of formation, being associated with the very concept of Bildung, as already pointed out by Antoine Berman. Bildung necessarily refers to the dimension of experience, a process of enlargement and unfolding, which is a perfect metaphor to the notion of travel, so important to the Romantics. Such movement of crossing-over, which is the unsettling "task of the translator", can be understood as a process of navigation through that nebulous region where one hears the Sirens' call, and as Maurice Blanchot once wrote, one runs the risk of disappearing. Sabemos que para os românticos alemães a tradução tem um caráter fundador, estando associada ao próprio conceito de Bildung, como já assinalava Antoine Berman. A Bildung remete necessariamente à dimensão da experiência, processo de desdobramento e alargamento que encontra uma metáfora perfeita na noção de viagem, tão cara aos românticos. Tal movimento de travessia que constitui a inquietante "tarefa do tradutor" pode ser entendido como uma navegação por essa região nebulosa onde se ouve o canto das Sereias e, como pensava Maurice Blanchot, corre-se o risco do desaparecimento. 2015-03-30T15:07:15Z 2015-03-30T15:07:15Z 2012-06 Artigo de Periódico LEAL, Izabela. O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor. Alea, Rio de Janeiro, v. 14, n. 1, p. 35-44, jan./jun. 2012. Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/alea/v14n1/v14n1a03.pdf>. Acesso em: 27 mar. 2015. <http://dx.doi.org/10.1590/S1517-106X2012000100003>. 1517-106X http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/6503 por Acesso Aberto application/pdf |
institution |
Repositório Institucional - Universidade Federal do Pará |
collection |
RI-UFPA |
language |
por |
topic |
Poesia moderna Linguagem Tradução Voz |
spellingShingle |
Poesia moderna Linguagem Tradução Voz LEAL, Izabela O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor |
topic_facet |
Poesia moderna Linguagem Tradução Voz |
description |
It's well known that to German Romantic culture translation is related to the process of formation, being associated with the very concept of Bildung, as already pointed out by Antoine Berman. Bildung necessarily refers to the dimension of experience, a process of enlargement and unfolding, which is a perfect metaphor to the notion of travel, so important to the Romantics. Such movement of crossing-over, which is the unsettling "task of the translator", can be understood as a process of navigation through that nebulous region where one hears the Sirens' call, and as Maurice Blanchot once wrote, one runs the risk of disappearing. |
format |
Artigo |
author |
LEAL, Izabela |
title |
O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor |
title_short |
O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor |
title_full |
O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor |
title_fullStr |
O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor |
title_full_unstemmed |
O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor |
title_sort |
o canto das sereias e a embriaguez do tradutor |
publishDate |
2015 |
url |
http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/6503 |
_version_ |
1832605273388220416 |
score |
11.755432 |