Artigo

O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor

It's well known that to German Romantic culture translation is related to the process of formation, being associated with the very concept of Bildung, as already pointed out by Antoine Berman. Bildung necessarily refers to the dimension of experience, a process of enlargement and unfolding, which is...

ver descrição completa

Autor principal: LEAL, Izabela
Grau: Artigo
Idioma: por
Publicado em: 2015
Assuntos:
Voz
Acesso em linha: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/6503
id ir-2011-6503
recordtype dspace
spelling ir-2011-65032017-12-14T13:26:23Z O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor The Sirens' call and the inebriety of the translator LEAL, Izabela Poesia moderna Linguagem Tradução Voz It's well known that to German Romantic culture translation is related to the process of formation, being associated with the very concept of Bildung, as already pointed out by Antoine Berman. Bildung necessarily refers to the dimension of experience, a process of enlargement and unfolding, which is a perfect metaphor to the notion of travel, so important to the Romantics. Such movement of crossing-over, which is the unsettling "task of the translator", can be understood as a process of navigation through that nebulous region where one hears the Sirens' call, and as Maurice Blanchot once wrote, one runs the risk of disappearing. Sabemos que para os românticos alemães a tradução tem um caráter fundador, estando associada ao próprio conceito de Bildung, como já assinalava Antoine Berman. A Bildung remete necessariamente à dimensão da experiência, processo de desdobramento e alargamento que encontra uma metáfora perfeita na noção de viagem, tão cara aos românticos. Tal movimento de travessia que constitui a inquietante "tarefa do tradutor" pode ser entendido como uma navegação por essa região nebulosa onde se ouve o canto das Sereias e, como pensava Maurice Blanchot, corre-se o risco do desaparecimento. 2015-03-30T15:07:15Z 2015-03-30T15:07:15Z 2012-06 Artigo de Periódico LEAL, Izabela. O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor. Alea, Rio de Janeiro, v. 14, n. 1, p. 35-44, jan./jun. 2012. Disponível em: <http://www.scielo.br/pdf/alea/v14n1/v14n1a03.pdf>. Acesso em: 27 mar. 2015. <http://dx.doi.org/10.1590/S1517-106X2012000100003>. 1517-106X http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/6503 por Acesso Aberto application/pdf
institution Repositório Institucional - Universidade Federal do Pará
collection RI-UFPA
language por
topic Poesia moderna
Linguagem
Tradução
Voz
spellingShingle Poesia moderna
Linguagem
Tradução
Voz
LEAL, Izabela
O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor
topic_facet Poesia moderna
Linguagem
Tradução
Voz
description It's well known that to German Romantic culture translation is related to the process of formation, being associated with the very concept of Bildung, as already pointed out by Antoine Berman. Bildung necessarily refers to the dimension of experience, a process of enlargement and unfolding, which is a perfect metaphor to the notion of travel, so important to the Romantics. Such movement of crossing-over, which is the unsettling "task of the translator", can be understood as a process of navigation through that nebulous region where one hears the Sirens' call, and as Maurice Blanchot once wrote, one runs the risk of disappearing.
format Artigo
author LEAL, Izabela
title O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor
title_short O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor
title_full O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor
title_fullStr O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor
title_full_unstemmed O canto das Sereias e a embriaguez do tradutor
title_sort o canto das sereias e a embriaguez do tradutor
publishDate 2015
url http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/6503
_version_ 1832605273388220416
score 11.755432