/img alt="Imagem da capa" class="recordcover" src="""/>
Artigo
As atribuições do tradutor/intérprete educacional de libras na Universidade Federal do Tocantins (UFT)
It is well known that the community is Brazilian, guaranteed by the Copyright Law, which allows to exercise its role as a citizen. Rights guaranteeing accessibility and inclusion with regard to communication, access to information, bilingual education from early grades to higher education. Therefore...
Autor principal: | Braga, Tullyo da Silva |
---|---|
Grau: | Artigo |
Idioma: | pt_BR |
Publicado em: |
Universidade Federal do Tocantins
2021
|
Assuntos: | |
Acesso em linha: |
http://hdl.handle.net/11612/2758 |
Resumo: |
---|
It is well known that the community is Brazilian, guaranteed by the Copyright Law, which allows to exercise its role as a citizen. Rights guaranteeing accessibility and inclusion with regard to communication, access to information, bilingual education from early grades to higher education. Therefore, we have a very important figure in this process, LSB professional translator / educational interpreter. According with Stieler (2016); Lacerda (2019) and Quadros (2004) studies about this temathic are little yet. this article aims to analyze the attributions of the Libras translator / educational interpreter in higher education, specifically at the Porto Nacional campus of the Federal University of Tocantins (UFT) in the LSB Literature course. For the two documents analyzed, which present the duties of this professional on the campus of UFT Porto Nacional, three data editors from 2016 to 2019, among them, one went to the provision of effective load and the other two to temporary. The results of the analysis point to some questions about the attributions of this professional in higher education in the institution in question, and opens a field for further research related to this theme. |