Trabalho de Conclusão de Curso

Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras

This research was motivated by the experience found during participation in an internship in translation and interpretation at the Manaus City Council. The research aims to develop the sharing a glossary in Libras of toponyms from the city of ManausAm, in order to contribute to the teaching and lear...

ver descrição completa

Autor principal: Brito, Eline Alves
Grau: Trabalho de Conclusão de Curso
Idioma: por
Publicado em: Brasil 2025
Assuntos:
.
.
Acesso em linha: http://riu.ufam.edu.br/handle/prefix/8746
id oai:localhost:prefix-8746
recordtype dspace
spelling oai:localhost:prefix-87462025-03-10T21:08:30Z Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras Brito, Eline Alves Gomes, Lívia Martins http://lattes.cnpq.br/2063292368947810 Scantbelruy, Iranvith Cavalcante Veras, Edgar Correa liviagomes@ufam.edu.br Glossário bilíngue Sinais em Libras Lexicografia Toponímia Manaus Bilingual glossary Signs in Libras Lexicography Toponymy LINGUISTICA, LETRAS E ARTES: LETRAS . . This research was motivated by the experience found during participation in an internship in translation and interpretation at the Manaus City Council. The research aims to develop the sharing a glossary in Libras of toponyms from the city of ManausAm, in order to contribute to the teaching and learning of deaf people, serving as support material for interpreters and professionals in the field. The basis of the theoretical foundation was made up of related studies; Lexicography (Isquerdo; Krieger, 2004); Lexicon (Biderman, 2002); Lexicology (Guerra; Andrade, 2012); Terminology (Isquerdo; Krieger, 2004); Toponymy (Souza-Júnior, 2012). This project aims to address the needs of the deaf community in Manaus and the state of Amazonas. Initially, it will be made avaliable on a YouTube channel, with the potential to reach a national audience. The content will be accesible to professionals in the field, including translators, interpreters of Brazilian Sign Language (LSB), deaf and hearing academics, and the general public. To present the results, initially 20 terms were chosen, but only 11 were selected for this work. This work was relevant to the Deaf community of Manaus and Amazonas. It can contribute throughout Brazil, as it will be published on the YouTube channel for access by professionals in the field, translators, Libras interpreters (TILSP), Deaf and Hearing students and teachers, in short, everyone who needs these signs. Esta pesquisa teve como motivação a experiência constatada durante a participação em um estágio em tradução e interpretação na Câmara Municipal de Manaus. A pesquisa tem como objetivo desenvolver o compartilhamento de glossário em Libras de topônimos da cidade de Manaus-Am, a fim de contribuir para o ensino e aprendizagem dos surdos, servindo como material de apoio para intérpretes e profissionais da área. A base da fundamentação teórica foi constituída pelos estudos relacionados; Lexicografía (Isquerdo; Krieger, 2004); Léxico (Biderman, 2002); Lexicologia (Guerra; Andrade, 2012); Terminologia (Isquerdo; Krieger, 2004); Toponímia (Souza-Júnior, 2012). Este trabalho busca ser relevante para a comunidade surda de Manaus e do Amazonas, inicialmente, com possibilidades de contribuição em âmbito nacional, através de sua disponibilização em canal da plataforma youtube.com acessível aos profissionais da área, tradutores, intérpretes de Língua de Sinais Brasileira (LSB), acadêmicos surdos e ouvintes e público em geral. Para a apresentação dos resultados inicialmente foram escolhidos 20 termos, mas apenas 11 foram selecionados para este trabalho. Este trabalho teve uma relevância na comunidade Surda de Manaus e Amazonas. Podendo contribuir em todo o Brasil, pois será publicado no canal do YouTube para acesso dos profissionais da área, tradutores, intérpretes de Libras (TILSP), discentes e docentes Surdos e Ouvintes, enfim todos que precisarem destes sinais. 3 Não 2025-03-05T21:50:26Z 2025-03-05T21:50:26Z 2024-12-12 Trabalho de Conclusão de Curso BRITO, Eline Alves. Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras. 2025. 70 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura Letras Libras) - Universidade Federal do Amazonas, Manaus, 2024. http://riu.ufam.edu.br/handle/prefix/8746 por Acesso Aberto Brasil FLET - Faculdade de Letras Manaus (AM) Letras - Libras - Licenciatura - Manaus
institution Repositório Institucional - Universidade Federal do Amazonas
collection RI-UFAM
language por
topic Glossário bilíngue
Sinais em Libras
Lexicografia
Toponímia
Manaus
Bilingual glossary
Signs in Libras
Lexicography
Toponymy
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES: LETRAS
.
.
spellingShingle Glossário bilíngue
Sinais em Libras
Lexicografia
Toponímia
Manaus
Bilingual glossary
Signs in Libras
Lexicography
Toponymy
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES: LETRAS
.
.
Brito, Eline Alves
Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras
topic_facet Glossário bilíngue
Sinais em Libras
Lexicografia
Toponímia
Manaus
Bilingual glossary
Signs in Libras
Lexicography
Toponymy
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES: LETRAS
.
.
description This research was motivated by the experience found during participation in an internship in translation and interpretation at the Manaus City Council. The research aims to develop the sharing a glossary in Libras of toponyms from the city of ManausAm, in order to contribute to the teaching and learning of deaf people, serving as support material for interpreters and professionals in the field. The basis of the theoretical foundation was made up of related studies; Lexicography (Isquerdo; Krieger, 2004); Lexicon (Biderman, 2002); Lexicology (Guerra; Andrade, 2012); Terminology (Isquerdo; Krieger, 2004); Toponymy (Souza-Júnior, 2012). This project aims to address the needs of the deaf community in Manaus and the state of Amazonas. Initially, it will be made avaliable on a YouTube channel, with the potential to reach a national audience. The content will be accesible to professionals in the field, including translators, interpreters of Brazilian Sign Language (LSB), deaf and hearing academics, and the general public. To present the results, initially 20 terms were chosen, but only 11 were selected for this work. This work was relevant to the Deaf community of Manaus and Amazonas. It can contribute throughout Brazil, as it will be published on the YouTube channel for access by professionals in the field, translators, Libras interpreters (TILSP), Deaf and Hearing students and teachers, in short, everyone who needs these signs.
author_additional Gomes, Lívia Martins
author_additionalStr Gomes, Lívia Martins
format Trabalho de Conclusão de Curso
author Brito, Eline Alves
title Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras
title_short Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras
title_full Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras
title_fullStr Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras
title_full_unstemmed Glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de Manaus em Libras
title_sort glossário bilíngue: registro dos sinais comuns dos órgãos e locais públicos da cidade de manaus em libras
publisher Brasil
publishDate 2025
url http://riu.ufam.edu.br/handle/prefix/8746
_version_ 1831970274885500928
score 11.753735